Foto: https://oncubanews.com
SIGFREDO ARIEL
Santa Clara, Cuba, 1962.
Ganador, entre otros, de los premios nacionales de poesía David com Algunos pocos conocidos (1987), Pinos Nuevos con El enorme verano (1996), “Julián del Casal” con Hotel Central y “Nicolás Guillén” 2002 con el libro Manos de obra (2002).
TEXTO EN ESPAÑOL - TEXTO EM PORTUGUÊS
ALFORJA REVISTA DE POESIA. XXVII - Invierno 2003. Director José Vicente Anaya y José Angel Leyva. Editor Luis Ignacio Sánz. México, D.F.: Universidad Autónoma de México, 2003. Ex. bibl. Antonio Miranda
Embargo y elegia
Abro la puerta de mi casa / está el bloqueo
con un ojo cerrado y otro abierto está el bloqueo
ante mi que no comprendo nada que entiendo la mitad
de esas noticias de África
el bloqueo baila se enardece, comenta las actualidades
habla incluso del período romántico
de Mahler de un lejano amor perdido
de los cortes de pelo de los cortes de la electricidad
en la pantalla del Rex-Duplex
projecta La Aventura sin un centímetro cúbico de oxígeno la cinta está cortada / es el bloqueo dicen a mi lado mi madre me da a luz y a las dos horas la sacan de la clínica
adviertan la amenaza los cohetes rusos que aguardan como
un taxi en la cueva secreta del pinar
el bloqueo en la casa de los padres
desde el primer día y en la escuela interna
no es nuestro desamor
no son nuestros desdenes
es el bloqueo trepado al árbol puro al lado de la presa
en la estrella del parque de diversiones
que no existe ya
/ el bloqueo que viaja en trenes ominosos sin agua ni luz
de un cardinal a otro de la isla / bloqueo caída de una estatua
en el agua verdinegra
en diálogos con la madre pátria y entre amigos
que vienen a beber los vinos caseros de la crisis / el bloqueo
en la escena de un horizonte que llamamos con cariño
nite club bar de la esquina casa de nuestro semejante comprendan
imaginen un país en medio del bloqueo supongan que perdura
con sus listas negras con sus granjas de rehabilitación
sus grandes hospitales donde antes se estiraban los desiertos
sus intérpretes de música foránea las presencias constantes
en la frágil memoria de la radio los huecos de la ausencia
sus fabulosos pecados de omisión / entrecierra los ojos di qué ves
con su antifaz pasa el bloqueo del viejo carnaval
con el padre y la esposa despidiendo al médico en el andén
y en la barra
pides una heineken y el bloqueo vuelve su cabeza
de buen mozo para ti y en el aeropuerto te sonríe
agita su panuelo de hilo Hora por ti a lo largo de una noche
ante el bloqueo tras el bloqueo sobre el extenso territorio
del bloqueo
/ hombre huérfano canta ahora para qué ahora para qué
criatura nacida del bloqueo mira en tu pequeno pátio
mira cómo algo está naciendo sin dirección
sin el gran peso de tus ojos
sin permiso sin instrucciones ni destino luminoso
una planta una persona un hijo / algo.
TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA
Embargo y elegia
Abro a porta de minha casa / está o bloqueio
com um olho fechado e outro aberto está o bloqueio
diante de mim que não compreendo nada que entendo a metade
dessas notícias da África
o bloqueio baila acende, comenta as atualidades
fala inclusive do período romântico
de Mahler de um amor distante perdido
dos cortes de cabelo dos cortes de eletricidade
na tela do Rex-Duplex
projeta La Aventura sem um centímetro cúbico de oxigênio
a fita está cortada / é o bloqueio dizem ao meu lado
minha mãe me dá a luz e às duas horas retiram-na da clínica
advirtam a amenaça os foguetes russos que aguardam como
um taxi na coova secreta do pinar
o bloqueio na casa dos pais
desde o primeiro dia e na la escola interna
não é nosso desamor
não são nossos desdens
é o bloqueio trepado na árvore pura ao lado da presa
na estrela do parque de diversões
que não existe mais
/ o bloqueio que viaja nos trens sinistros sem água nem luz
de um cardinal a outro da ilha / bloqueio queda de uma estátua
na água verdinegra
em diálogos com a pátria mãe e entre amigos
que vêm a beber os vinhos caseiros da crise / o bloqueio
no cenário de um horizonte que chamamos com carinho
night club bar da esquina casa de nosso semelhante compreendam
imaginem um país no meio do bloqueo suponham que perdura
com suas listas negras com suas granjas de recuperação
seus grandes hospitais onde antes se estendiam os desertos
seus intérpretes de música forânea as presenças constantes
na frágil memória do rádio os ocos da ausência
seus fabulosos pecados de omissão / estrabismo os olhos de ond vês
con sua máscara passa o bloqueio do carnaval anterior
com o pai e a esposa despiedindo-se do médico na plataforma
e na barra
pedes uma heineken e o bloqueio regressa à sua cabeça
de bom moço para ti e no aeropuerto sorri para tia
agita seu lenço de fio Ora por ti ao longo de uma noite
diante do bloqueio detrás do bloqueio sobre el extenso território
do bloqueio
/ homem órfão canta agora para que agora para que
criatura nascida do bloqueio mira em teu pequeno pátio
mira como algo está nascendo sem direção
sem o grande peso de teus olhos
sem autorização sem instruções nem destino luminoso
uma planta uma pessoa um filho / algo.
*
VEA y LEA otros poetas de CUBA en nuestro Portal:
http://www.antoniomiranda.com.br/iberoamerica/cuba/cuba.html
Página publicada em abril de 2021
|